{"id":1603,"date":"2022-02-04T09:03:07","date_gmt":"2022-02-04T08:03:07","guid":{"rendered":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/?page_id=1603"},"modified":"2022-02-04T09:37:35","modified_gmt":"2022-02-04T08:37:35","slug":"docteur-adjaratou-oumar-sall","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/docteur-adjaratou-oumar-sall\/","title":{"rendered":"Docteur Adjaratou Oumar SALL"},"content":{"rendered":"\t\t<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"1603\" class=\"elementor elementor-1603\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-cc954cc elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"cc954cc\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-380bd10\" data-id=\"380bd10\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-e28daa2 elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"e28daa2\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t<h2 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Dr.  Adjaratou Oumar SALL<\/h2>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-b3b0c1a elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"b3b0c1a\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-33 elementor-top-column elementor-element elementor-element-2e32e99\" data-id=\"2e32e99\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-aa328c6 elementor-invisible elementor-widget elementor-widget-image\" data-id=\"aa328c6\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;_animation&quot;:&quot;fadeIn&quot;}\" data-widget_type=\"image.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"200\" height=\"300\" src=\"https:\/\/ifan.ucad.sn\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/PHOTO-Adji-200x300.jpg\" class=\"attachment-medium size-medium wp-image-1602\" alt=\"\" srcset=\"https:\/\/ifan.ucad.sn\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/PHOTO-Adji-200x300.jpg 200w, https:\/\/ifan.ucad.sn\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/PHOTO-Adji-600x900.jpg 600w, https:\/\/ifan.ucad.sn\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/PHOTO-Adji.jpg 683w\" sizes=\"auto, (max-width: 200px) 100vw, 200px\" \/>\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-66 elementor-top-column elementor-element elementor-element-5b11dbb\" data-id=\"5b11dbb\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-5f4a575 elementor-drop-cap-yes elementor-drop-cap-view-default elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"5f4a575\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;drop_cap&quot;:&quot;yes&quot;}\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<p><strong><span style=\"color: #000000;\">Docteur des Universit\u00e9s<\/span><\/strong><\/p><p><em><span style=\"color: #000000;\">Sp\u00e9cialit\u00e9s : \u00c9tudes africaines, Linguistique descriptive<\/span><\/em><\/p><p><em><span style=\"color: #000000;\">Charg\u00e9e de recherche titulaire<\/span><\/em><\/p><p><strong><span style=\"text-decoration: underline; color: #00ccff;\"><a style=\"color: #00ccff;\" href=\"https:\/\/ifan.ucad.sn\/laboratoire-linguistique\/\">Laboratoire de Linguistique<\/a><\/span><\/strong><\/p><p><span style=\"color: #000000;\">Institut Fondamental d\u2019Afrique noire (IFAN)\/ Universit\u00e9 Cheikh Anta Diop, Dakar, S\u00e9n\u00e9gal<\/span><\/p>\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t<section class=\"elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-68b677a elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default\" data-id=\"68b677a\" data-element_type=\"section\">\n\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-container elementor-column-gap-default\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-ae0036b\" data-id=\"ae0036b\" data-element_type=\"column\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-widget-wrap elementor-element-populated\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-e0229e4 elementor-invisible elementor-widget elementor-widget-accordion\" data-id=\"e0229e4\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;_animation&quot;:&quot;fadeIn&quot;}\" data-widget_type=\"accordion.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-2351\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"1\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-2351\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Activit\u00e9s de recherche<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-2351\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"1\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-2351\"><ul><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2008<\/strong> : <em>\u00c9tude de la faisabilit\u00e9 de bases de donn\u00e9es lexicales pour un enseignement int\u00e9gr\u00e9 des langues nationales: Le cas du S\u00e9n\u00e9gal, financ\u00e9 par le ROCARE<\/em> (R\u00e9seau ouest-africain pour la recherche en \u00e9ducation)<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2008<\/strong> : P<em>roduction de fiches m\u00e9thodologiques pr\u00e9alables \u00e0 l&#8217;\u00e9laboration de grammaires d&#8217;apprentissage manding, fulfulde, songhay-zerma, wolof et lingala pour une didactique convergente adapt\u00e9e du fran\u00e7ais et des langues africaines sous le \u201cD\u00e9velopper et am\u00e9liorer l\u2019efficacit\u00e9 de l\u2019enseignement-apprentissage du fran\u00e7ais en relation avec les contextes multilingues\u201d<\/em>. Organisation Internationale de la Francophonie (OIF)<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2008-2011<\/strong> <em>Documentation du B\u00e9dik, financ\u00e9 par la HRELP<\/em> (Hans Rausing foundation for endangered languages), SOAS, Londres<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2012<\/strong> <em>Ethnobotanique du bedik, ELF<\/em>. Projet pour un dictionnaire ethnobotanique b\u00e9dik.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2010-2015<\/strong> <em>Senelangues : Projet de description des langues du S\u00e9n\u00e9gal<\/em> regroupant des enseignants et chercheurs du D\u00e9partement de Linguistique de la FLSH, du laboratoire de linguistique de l\u2019IFAN, du LLACAN et de l\u2019Universit\u00e9 de Lyon.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2017 en cours<\/strong> : \u00ab <em>De la phrase au texte: pr\u00e9sentation et analyse des marqueurs de la coh\u00e9sion et de la coh\u00e9rence en wolof<\/em> \u00bb est un projet de th\u00e8se en cours. Cette \u00e9tude a pour but de pr\u00e9senter et d\u2019analyser les marqueurs morpho syntaxiques et<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><em>s\u00e9mantiques de la coh\u00e9sion et de la coh\u00e9rence dans la phrase et dans les textes en wolof<\/em>.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2016-2018<\/strong> <em>Programme Lecture Pour Tous<\/em> : Ce programme est initi\u00e9 par l\u2019\u00c9tat du S\u00e9n\u00e9gal par le biais du Minist\u00e8re de l\u2019\u00c9ducation nationale (MEN) dans sa politique d\u2019am\u00e9lioration des performances scolaires dans l\u2019Enseignement \u00e9l\u00e9mentaire et les Daaras. Il est accompagn\u00e9 par l\u2019USAID avec comme partenaire technique l\u2019ONG ARED. Ce programme a pour but d\u2019am\u00e9liorer les enseignements et les apprentissages de la Lecture dans les langues premi\u00e8res (L1) en d\u00e9but de scolarit\u00e9 et concerne les r\u00e9gions de Diourbel, Fatick, Kaolack, Kaffrine, Louga et Matam.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2016-2021 (en cours)<\/strong> <em>Les Intraduisibles du Patrimoine<\/em> : <\/span><span style=\"color: #000000;\">Les Intraduisibles du Patrimoine \u00bb, est un projet pluridisciplinaire de recherche-action. Il implique des institutions telles que le Labex TransferS (ENS\/Coll\u00e8ge de France\/CNRS), l\u2019ancien P\u00f4le Patrimoine du Minist\u00e8re fran\u00e7ais des Affaires \u00e9trang\u00e8res, l\u2019OIF, l\u2019IFAN\/Universit\u00e9 Cheikh Anta Diop de Dakar et l\u2019Acad\u00e9mie africaine des Langues ACALAN\/UA. Ce projet regroupe des chercheurs de diff\u00e9rentes disciplines qui travaillent sur des mots du patrimoine en wolof, pulaar, seereer, diola, sonink\u00e9 et malink\u00e9. <\/span><span style=\"color: #000000;\">La finalit\u00e9 est la publication d\u2019un ouvrage collectif qui fera suite \u00e0 l\u2019ouvrage d\u00e9j\u00e0 \u00e9dit\u00e9 Les intraduisibles du patrimoine en Afrique subsaharienne (Paris, \u00e9d. D\u00e9mopolis, 2014)<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2017-2021 (en cours)<\/strong> <em>Les lexiques th\u00e9matiques<\/em> sont une s\u00e9rie de lexiques relatifs \u00e0 l\u2019agriculture, l\u2019\u00e9levage, \u00e0 la p\u00e8che etc. Ces lexiques sont en train d\u2019\u00eatre \u00e9labor\u00e9s en wolof et seront aussi d\u00e9velopp\u00e9s plus tard dans d\u2019autres langues du S\u00e9n\u00e9gal. En plus de pouvoir \u00eatre des supports didactiques, ces lexiques seront d\u2019un apport important pour la linguistique comparative.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">En cours : \u00ab <em>Les mercredis de l\u2019alphab\u00e9tisation \u00bb ou \u00ab \u00c0llarbay l\u00e0kki r\u00e9ew mi\u00bb <\/em>sont des cours d\u2019alphab\u00e9tisation gratuits, en wolof, organis\u00e9s \u00e0 l\u2019IFAN Ch. A. Diop, dans le cadre des missions de service public \u00e0 l\u2019UCAD.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>En cours<\/strong> P<em>\u00e9ncum Maam Yunus Je\u014b<\/em> qui est un prolongement des cours d\u2019alphab\u00e9tisation est wolof. C\u2019est un cadre de promotion et de valorisation de la production en langues nationales et accueillera des rencontres autour de productions litt\u00e9raires et scientifiques majeures dans ces langues. Ce seront aussi des moments d\u2019hommages aux personnalit\u00e9s qui ont \u0153uvr\u00e9 ou qui continuent d\u2019\u0153uvrer pour le dynamisme de nos langues.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>En cours<\/strong> <em>Le R\u00e9seau D\u2019\u00e9changes de Valeurs culturelles solidaires<\/em> est un r\u00e9seau de coop\u00e9ration et d\u2019\u00e9changes solidaires entre institutions culturelles, acad\u00e9miques, initiatives de d\u00e9veloppement culturel et \u00e9conomique des territoires port\u00e9es par leurs habitants. Le REVaCS s\u2019inscrit dans un espace de recherche et d\u2019action, constitu\u00e9 de mixit\u00e9s disciplinaire, culturelle, sociale et g\u00e9n\u00e9rationnelle, et dans lequel la traduction <\/span><span style=\"color: #000000;\">des diff\u00e9rences entre les langues et leurs interactions sont source de dialogue, de cr\u00e9ation, de d\u00e9veloppement et d\u2019innovation. Le REVaCS s\u2019articule autour d\u2019un dispositif intitul\u00e9 mus\u00e9e-banques solidaires (MBS), inspir\u00e9 de l\u2019exp\u00e9rience des banques culturelles africaines, pour explorer un champ d\u2019\u00e9tude, d\u2019exp\u00e9rimentation ouvert aux institutions culturelles et acad\u00e9miques, aux milieux associatifs et aux acteurs locaux des pays concern\u00e9s. La conception et la r\u00e9alisation des projets qui en \u00e9mergent font l\u2019objet de coop\u00e9rations entre partenaires, par des \u00e9changes de connaissances et de savoir-faire, pour un d\u00e9veloppement culturel et \u00e9conomique solidaire.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2021-2022<\/strong> <em>Membre du comit\u00e9 scientifique Projet Sansas LARTES- IFAN<\/em><\/span><\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-2352\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"2\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-2352\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Activit\u00e9s institutionnelles<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-2352\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"2\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-2352\"><ul><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2007-maintenant<\/strong> <em>Chercheur, Laboratoire de Linguistique<\/em>, <strong>IFAN, Universit\u00e9 de Dakar<\/strong><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2019-2022<\/strong> <em>Coordinatrice Newsletter de l\u2019IFAN<\/em><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2016-2018<\/strong> <em>Coordinatrice des Causeries de l\u2019IFAN<\/em>, une s\u00e9rie de conf\u00e9rences<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2009-2010<\/strong> <em>Coordinatrice et Charg\u00e9e de cours de wolof comme Langues \u00e9trang\u00e8res au D\u00e9partement de linguistique g\u00e9n\u00e9rale et de langues n\u00e9gro-africaines<\/em>, Universit\u00e9 de Dakar.<\/span><\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-2353\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"3\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-2353\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Activit\u00e9s d'enseignement\/encadrement et de recherche<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-2353\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"3\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-2353\"><ul><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2016-2017<\/strong> <em>Charg\u00e9e de cours de wolof D\u00e9partement de Linguistique g\u00e9n\u00e9rale et de langues n\u00e9gro-africaines<\/em>, <strong>Universit\u00e9 Gaston Berger de Saint Louis<\/strong><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2015-2016<\/strong> <em>Enseignante fran\u00e7ais comme Langues \u00e9trang\u00e8res<\/em>, <strong>Institut Fran\u00e7ais, Addis Ababa, \u00c9thiopie<\/strong><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2006-2009<\/strong> <em>Enseignante wolof comme Langues \u00e9trang\u00e8res<\/em>, <strong>Institut fran\u00e7ais L\u00e9opold S\u00e9dar Senghor, Dakar, S\u00e9n\u00e9gal<\/strong><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2006-2011<\/strong> <em>Charg\u00e9e de cours de wolof<\/em>. <strong>D\u00e9partement de Linguistique g\u00e9n\u00e9rale et de langues n\u00e9gro-africaines, Universit\u00e9 Cheikh Anta Diop, Dakar, S\u00e9n\u00e9gal<\/strong><\/span><\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-2354\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"4\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-2354\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Communications<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-2354\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"4\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-2354\"><ul><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2004<\/strong> Leiden. P<em>articipation \u00e0 la conf\u00e9rence Call 34, \u00e0 l\u2019Universit\u00e9 de Leiden et pr\u00e9sentation du sujet &#8221; Focus en Wolof: Phrase simple ou phrase complexe.&#8221;<\/em><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2007<\/strong> Addis Ababa (\u00c9thiopie) : 09 au 10 f\u00e9vrier, <em>R\u00e9union UNESCO sur le th\u00e8me \u00ab Identifier les bonnes pratiques de sauvegarde des langues africaines \u00bb<\/em>.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2007<\/strong> Paris (France): <em>23-28 septembre Atelier sur la typologie linguistique et la documentation des langues et Conf\u00e9rence de l\u2019Association pour la typologie linguistique (ALT)<\/em>.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2008<\/strong> Lyon (France), 23 juin &#8211; 4 juillet <em>Universit\u00e9 d\u2019\u00e9t\u00e9 de Lyon sur le th\u00e8me \u00ab Documentation et Description des Langues \u00bb<\/em>.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2008<\/strong> Londres (Grande Bretagne), 27 ao\u00fbt- 02 septembre <em>R\u00e9union et formation en documentation des langues pour les b\u00e9n\u00e9ficiaires des bourses de la Hans Rausing Endangered Language Program<\/em> (HRELP).<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2008<\/strong> Bamako (Mali), 4-8 f\u00e9vrier <em>Atelier de production de fiches m\u00e9thodologiques pr\u00e9alables \u00e0 l&#8217;\u00e9laboration de grammaires d&#8217;apprentissage manding, fulfulde, songhay-zerma, wolof et lingala<\/em> pour une didactique convergente adapt\u00e9e du fran\u00e7ais et des langues africaines organis\u00e9 par l\u2019Organisation internationale de la Francophonie (OIF) sur le th\u00e8me \u201cD\u00e9velopper et am\u00e9liorer l\u2019efficacit\u00e9 de l\u2019enseignement-apprentissage du fran\u00e7ais en relation avec les contextes multilingues\u201d.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2008<\/strong> Ouagadougou (Burkina Faso), 03-07 novembre <em>Atelier de restitution et de validation des fiches m\u00e9thodologiques pr\u00e9alables \u00e0 l&#8217;\u00e9laboration de grammaires d&#8217;apprentissage manding, fulfulde<\/em>, songhay-zerma, wolof et lingala pour une didactique convergente adapt\u00e9e du fran\u00e7ais et des langues africaines organis\u00e9 par l\u2019Organisation internationale de la Francophonie (OIF) sur le th\u00e8me \u201cD\u00e9velopper et am\u00e9liorer l\u2019efficacit\u00e9 de l\u2019enseignement-apprentissage du fran\u00e7ais en relation avec les contextes multilingues\u201d.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2009<\/strong> Addis Ababa (\u00c9thiopie), 3-4 mars, 2e <em>Conf\u00e9rence Linguapax Afrika \u00ab Management of Linguistic Diversity in African Urban Centers<\/em>.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2009<\/strong> Cologne (Allemagne), 12-22 Aout 6th World <em>Congress of African Linguistics (WOCAL 6)<\/em>.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2009<\/strong> Communication : <em>L\u2019introduction des langues nationales au S\u00e9n\u00e9gal pour l\u2019association Semett, Universit\u00e9 de Dakar<\/em>.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2010<\/strong> &#8211; <em>Enjeux et perspectives de la documentation des langues en danger, Cas pratiques de deux projets au S\u00e9n\u00e9gal (le bayot et le b\u00ebdik)<\/em>, <strong>Adjaratou O. Sall<\/strong>&#8211; Mback\u00e9 Diagne Forum de linguistique, 27 janvier 2010.<\/span><\/li><\/ul><p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"color: #000000;\">Contact m\u00ebnik-pulaar, m\u00ebnik-wolof, Atelier: <em>Perspectives pluridisciplinaires sur le contact des langues en Afrique occidentale<\/em>, 13-21 f\u00e9vrier 2010, Bamako, Mali.<\/span><\/p><p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"color: #000000;\">L\u2019espace,<em> le temps et les rituels chez les B\u00e9dik<\/em>, 13\u00e8 PANAF\/2\u00e8 SAfA, 02- 04 novembre 2010 Dakar, S\u00e9n\u00e9gal<\/span><\/p><ul><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2011<\/strong> <em>Quelle place pour les langues menac\u00e9es de disparition dans la planification ?<\/em> Journ\u00e9e de la langue maternelle, 21 f\u00e9vrier 2011, Dakar<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2012<\/strong> Cameroun <em>Wocal 7<\/em>, August 2012,<\/span><\/li><\/ul><p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"color: #000000;\">1- Les plantes dans la culture bedik<\/span><\/p><p style=\"padding-left: 40px;\"><span style=\"color: #000000;\">2- Aspects phonologiques et morphophonologiques en m\u00ebnik<\/span><\/p><ul><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2016<\/strong> <em>Patrimoine culturel immat\u00e9riel et Processus de globalisation UGB<\/em>, 12- 18 juin 2016 UGB (Saint Louis)<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2017<\/strong> <em>&#8220;La place et le r\u00f4le des langues nationales dans l\u2019\u00e9mergence des applications et des start up au S\u00e9n\u00e9gal&#8221;<\/em>, Conf\u00e9rence Langue et D\u00e9veloppement, Dans &#8220;Langues, d\u00e9mocratie et d\u00e9veloppement: exp\u00e9riences et d\u00e9fis du S\u00e9n\u00e9gal&#8221;, 28-30 novembre 2017 , M\u00e9ridien Pr\u00e9sident, Dakar, S\u00e9n\u00e9gal.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2017<\/strong> <em>Noun and noun phrases in Wolof<\/em>, Bedik and french, a typological analysis, 12th Conference of the Association for Linguistics Typology (ALT 2017), 11-15 D\u00e9cembre 2017, Centre of Excellence for the Dynamics of Language, Canberra (Australie)<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>2018<\/strong> <strong>Adjaratou Sall,<\/strong> Mame Thierno Ciss\u00e9, <em>D\u00e9crets et orthographies du wolof au S\u00e9n\u00e9gal : historiques et \u00e9tats des lieux, Conf\u00e9rence \u00ab Globalisation, langues nationales et d\u00e9veloppement en Afrique \u00bb HOMMAGE A ARAM Fall et PATHE Diagne<\/em> , Saint Louis 3-5 d\u00e9cembre 2018<\/span><\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-accordion-item\">\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-title-2355\" class=\"elementor-tab-title\" data-tab=\"5\" role=\"button\" aria-controls=\"elementor-tab-content-2355\" aria-expanded=\"false\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon elementor-accordion-icon-left\" aria-hidden=\"true\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-closed\"><i class=\"fas fa-plus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<span class=\"elementor-accordion-icon-opened\"><i class=\"fas fa-minus\"><\/i><\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<\/span>\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a class=\"elementor-accordion-title\" tabindex=\"0\">Publications<\/a>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<div id=\"elementor-tab-content-2355\" class=\"elementor-tab-content elementor-clearfix\" data-tab=\"5\" role=\"region\" aria-labelledby=\"elementor-tab-title-2355\"><h4 style=\"text-align: center;\"><em><strong><span style=\"color: #000000;\">Articles<\/span><\/strong><\/em><\/h4><ol><li><span style=\"color: #000000;\">\u00a0<strong>Adjaratou Sall<\/strong>, Mamour Dram\u00e9 2021, <em>Croyances, Religions et Coutumes dans Le Discours sur L\u2019alimentation chez les Wolof<\/em>. Beliefs, Religions And Customs In Wolof Food Discourse, Journal: Anadiss Issue No: 32<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>Adjaratou O. Sall<\/strong>, 2020 <em>Rites fun\u00e9raires chez les b\u00e9dik,<\/em> Notes africaines num 213, IFan Ch. A. Diop, Dakar<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">&#8211; Doudou DIOP, <strong>Adjaratou Oumar SALL<\/strong> et Xavier SADIAKHOU, 2019. <em>Le B\u00e9dik et sa flore socialis\u00e9e : Plantes des rites fun\u00e9raires<\/em>. Rev. Ivoir. Sci. Technol., 33. 259 \u2013 275<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">Doudou DIOP, <strong>Adjaratou Oumar SALL<\/strong>, Xavier Sadiakhou. 2016. <em>Instruments de musique traditionnelle chez les Diolas et les Bedik du S\u00e9n\u00e9gal<\/em>. La Garance Voyageuse. n\u00b0116. 10-12 p. ISSN 0988-3444.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>Adjaratou O. Sall<\/strong>, 2015, <em>La r\u00e9ciprocit\u00e9 en menik<\/em>, Sudlangues n\u00ba 23, juin 2015<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>Adjaratou O. Sall<\/strong>, 2012 <em>Revitalisation des langues minoritaires et transmission interg\u00e9n\u00e9rationnelle : l&#8217;exemple du m\u00ebnik in \u00ab De l&#8217;exploration du multilinguisme dans les villes africaine<\/em> ; Exploring multilingualism in african urban cities \u00bb Gabriel Mba, Etienne Sademboue, eds., Paris, Harmattan<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">P<em>ublicit\u00e9 et paysage linguistique au S\u00e9n\u00e9gal : le wolof dans l\u2019espace public dakarois<\/em>. La communication sociale, enjeux et perspectives, Num 03 , janvier 2018<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><strong>La r\u00e9ciprocit\u00e9 en menik<\/strong>, Sudlangues n\u00ba 23, juin 2015<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">\u00a0<em>Aper\u00e7u sur des \u00e9l\u00e9ments de contact m\u00ebnik-pulaar, m\u00ebnik-wolof<\/em>, 2010, Sciences et Techniques du langage n\u00b07, CLAD<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><em>Multilinguism, linguistic policy, and endangered languages in Senegal<\/em>, Journal of Multicultural Discourses, Vol. 4, No. 3, November 2009, 313_330, ISSN 1744-7143 print\/ISSN 1747-6615 online.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><em>Documentation et revitalisation du b\u00e9dik \u2013 Exp\u00e9riences de terrain et premiers r\u00e9sultats<\/em>, \u00ab Proceedings of the 6th WOCAL World Congress of African Linguistics \u00bb, Cologne, 17-21 August 2009<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">L<em>\u2019extension verbale du wolof : le cas du suffixe \u2013e<\/em>, 2004, APAL 2 31-45, Institut f\u00fcr Afrikanistik, Universit\u00e4t of K\u00f6ln.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><em>Color identities and cultural identities among the Wolof, the Bedik, and the Bassari in Senegal dans \u201cAnthropological Linguistics: Perspectives from Africa\u201d<\/em> A. Hollington, A. Mitchell and N. Nassenstein (en cours<\/span><\/li><\/ol><h4 style=\"text-align: center;\">Ouvrages<\/h4><ul><li><span style=\"color: #000000;\"><em>Les phrases complexes en wolof<\/em>, 2008, VDM Verlag, Saarbr\u00fccken, Allemagne<\/span><\/li><\/ul><h4 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">Documents de vulgarisation:<\/span><\/h4><ul><li><span style=\"color: #000000;\">Mame Thierno Ciss\u00e9, <strong>Adjaratou Oumar Sall<\/strong> &amp; Mamour Dram\u00e9.- <em>Lexique covid-19 t\u00e9ereeb t\u00e0nneefu baat ci covid-19<\/em>, Notes africaines n\u00b0 214-215 d\u00e9cembre 2020<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">&#8211; <em>Ic\u00e9r \u014b\u00eb ilil (la poule et l\u2019\u0153uf)<\/em>, conte bedik illustr\u00e9, 2018<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">Aliou Ngon\u00e9 Seck, <strong>Adjaratou O. Sall<\/strong>, Mamadou Ciss\u00e9, <em>Bi-grammaire wolof-fran\u00e7ais, Direction de l\u2019\u00c9ducation et de la Formation<\/em>, Programme d\u2019apprentissage du fran\u00e7ais en contexte multilingue, OIF, 2009, <a href=\"http:\/\/lewebpedagogique.com\/oif\/tag\/wolof\/\">lewebpedagogique.com\/oif\/tag\/wolof\/<\/a><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><em>Documentary Texts in wolof, Including translations and Annotations in French and in English<\/em>, Wortkunst und Dokumentartexte in afrikanischen Sprachen,vol. 28, 2009, 170 pages, ISBN 978-3-89645-284-9. Koeppe Verlag.<\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\">D<em>ictionnaire \u00e9lectronique multilingue<\/em>, <a href=\"http:\/\/ifan-wosomela.cci.ucad.sn\/\">http:\/\/ifan-wosomela.cci.ucad.sn\/<\/a><\/span><\/li><li><span style=\"color: #000000;\"><em>Dictionnaire \u2018 Junney baat ci \u2026 Mbey\/ Les mille mots de \u2026Agriculture<\/em> avec Mamour Drame, Harmattan 2020.<\/span><\/li><\/ul><h4 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #000000;\">Notes de lecture<\/span><\/h4><ul><li><span style=\"color: #000000;\">Adjaratou Oumar Sall.- <em>N\u00ebwu l\u00e0mmi\u00f1u wolof de Aram Faal<\/em> , Bulletin de l&#8217;IFAN, s\u00e9rie B, tome LX (1-2) 2021<\/span><\/li><\/ul><\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/section>\n\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dr. Adjaratou Oumar SALL Docteur des Universit\u00e9s Sp\u00e9cialit\u00e9s : \u00c9tudes africaines, Linguistique descriptive Charg\u00e9e de recherche titulaire Laboratoire de Linguistique Institut Fondamental d\u2019Afrique noire (IFAN)\/ Universit\u00e9 Cheikh Anta Diop, Dakar, S\u00e9n\u00e9gal Activit\u00e9s de recherche 2008 : \u00c9tude de la faisabilit\u00e9 de bases de donn\u00e9es lexicales pour un enseignement int\u00e9gr\u00e9 des langues nationales: Le cas du [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"elementor_header_footer","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"class_list":["post-1603","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1603","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1603"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1603\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1618,"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1603\/revisions\/1618"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ifan.ucad.sn\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1603"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}